von Andreas Sutter | Interpret m/w
dieser Titel (Auftragsarbeit!) wurde von mir zunächst in hochdeutsch geschrieben (62b), bevor ich ihn dann etwas “eingekölscht habe (Vorgabe: es soll sich kölsch anhören, aber in ganz Deutschland verstanden werden!) Untreu es ehr Kääl, Jeld mol widder spack der Pänz...
von Andreas Sutter | Interpret m/w
Der Jonas, ein begabter Mann der fast alles selber bauen kann! So baute er der Meyerin geschwind ‘nen neuen Zaun dahin Die Meyerin, der das gefiel, lud ein ihn in ihr Domizil! lud ein ihn in ihr Domizil! Der Jonas – der kann was! lud ein ihn in ihr Domizil! Der...
von Andreas Sutter | Interpret m/w
dieser Titel (Auftragsarbeit!) wurde von mir zunächst in hochdeutsch geschrieben (61b), bevor ich ihn dann etwas “eingekölscht habe (Vorgabe: es soll sich kölsch anhören, aber in ganz Deutschland verstanden werden!) Der Jonas, en begabter Mann der fast all selver baue...
von Andreas Sutter | Interpret m/w
Ich heb’ mir etwas Zeit auf für Dich und mich, \ vielleicht für uns man weiß ja nie, \ so mit der Gunst, irgendwann, \ immer mal… Jeden Morgen, wenn ich auf dem Weg aus Träumen in meinen Tag rein geh’, jeden Morgen, vorbei an all’ den Bäumen aus Märchen, tut mir Dein...
von Andreas Sutter | Interpret m/w
Auftragsarbeit: zunächst deutsch geschrieben (60b),dann in’s Englische übersetzt I pick up some time for you and me, \ maybe for us nobody knows \ about the favor anytime, ] time to time… Every morning, when I’m on the way out of dreams going into my day, every...
von Andreas Sutter | Interpret m/w
Ja wir verreisen gern’ an weit entfernte Orte da ist es schöner als zu Haus’ gern’ sind wir dann am Bodensee, auf Malle oder Oberstorf im Schnee! Doch ich hab da so’n Gespür für etwas nah vor uns’rer Tür: Der Nabel der Welt, wir wissen das schon, der Nabel der Welt...